Poem by a Fluke - II
___________
It is not necessary that poetry has to be always spontaneous; a lot of tweaking must go into it to endow it with readability and poetic essence. At least that is my experience. But there are occasions when it comes just like that. One such occasion I have earlier narrated about in my blog is under caption “Poem by Fluke”, recapitulating how I was able to scribble something as I was being video graphed for a programme on the local television. But then again, what I wrote there in my first attempt had to undergo a lot of polishing before I could bring it on my blog. And yet I can’t say it ultimately turned out to be a wholesome poetic recipe.
Yesterday something as serendipitous as that happened just in front of me. On this occasion, though, the poet imbued with rhapsodic surge was not me.
Bharatiya Yuva Sahityakar Parishad, a literary society in
I was just guessing if the impact of that poem was same upon all listening to that. Yes, maybe, if the silence of the audience was to be taken as their compelling attention...no, it may not be, for by this time I had gathered that all present there were poets, patiently waiting for their turns to recite. And in the mean time the recital reached its concluding moment. At that very spur, as the presiding person at the dais invited if anyone else was still left to recite, I saw a young man, Zishan by name, came with his poem. From his introductory brief it became clear that the poem he was going to recite was freshly written, right on the spot, inspired by the same poem that deeply affected me a little while ago. And what was more, it happened to be the maiden attempt of Zishan in trying something poetic.
Let me reproduce it:
§ÉÚhÉ ½þiªÉÉ ( By VÉÒ¶ÉÉxÉ +½þºÉxÉ)
बेटी, करके मैं तेरी ह्त्या, तुझपे कर रहा हूँ उपकार
बरना ये दुनिया, रस्मों रिवाज से जकड कर, कर देता तेरा जीना दुश्वार
बेटी, मैं भी करता हूँ तुझसे बहुत प्रेम और तुझसे भी है ममता
पर क्या करून इस दुमुहें समाज से बचाने की नहीं है क्षमता ।
Now, I’m going to translate it for those readers who would have difficulty in reading Hindi. It goes something like this:
Foeticide
Daughter, the apple of my eye
I’m only doing you a favour killing you
The world is full of deadly rituals
They would make your life only abysmal.
Daughter, the apple of my eye
I still love you despite this
Undone, I’m trapped in the realm of sham
Incapable of saving your life, at last.
The idea behind the poem may or may not be great. Like one may decry it saying that the poem does not speak of love, nor does it articulate a father’s helplessness; it is only an attempt to justify the heinous crime called female foeticide. Some may say that the poem depicts the virulence of a society where future of human race is sacrificed for the safety of a lethal present. But despite everything, there is a good dose of poetic prowess in Zishan’s instant verse. It has a perfect rhyme and it has a feeling integrated in expression. It has emotions intensified. Top of all it is instantaneous, a poem by fluke.
_____________________________________
By
A. N. Nanda
Muzaffarpur
02-03-2009
Photo credit: Puja Nanda: visit link here
__________________________________________
Labels: Forage
7 Comments:
Foeticide: It surely refers to a real life stories as far as I know.. which shouldn't be known by me in a sense. I probably won't be able to explain it better, but I can surely say that the idea of killing someone to betterment someone else is so sick that, it can't be compared to anything else. Every human soul deserves to have respect and dignity despite the (gender, colour, social, religious, nationality) differences. And killing a own child?? A father would never face any other harder test than that. A father is supposed to protect their children and that father is killing his own child only coz of some sick ideas got into his mind. Now where in the world can a child be more safer than under the protection of their parents??
Sir, u r a very educated and highly qualified person, I really do admire ur writings. You sure have responsibilities for ur own family and u can also help ppl using intellect..
Please take care and greetings to u "Amazing India".
Hi Net_Bug,
I agree with you in entirety that foeticide is heinous and more so when it is selective in wiping out the female embryos. My context is a little different here. How difficult it is to compose an instant poem and how, despite that, there are occasions when poets show instant creativity is my theme in this post.
Thanks for sharing your thought.
Great posting, my friend, great!
Congratulations!!!
Thanks, David, for dropping by my blog and saying good words. I also returned a visit and read your inspiring poem "Look within Your Heart". It made me compose an instant verse:
"Only a good heart sings song
No throat nor tongue
Good heart sings lullaby
Let's all say yeah to Peace."
Thanks
Hi Mr. Nanda,
I very much liked Zishan's side of Poem by a Fluke.
In not even the infintesimal thoughts I support foeticide but the part as of justification of this magnanimous crime seems poeticly apt.
I felt the power by somehow he sees the other side.
And actually it is so ironic that still in some places of the world the life of the girl child somehow resonates with pitiful death.
And I can say nothing more because a lot of times I too fall under Zishan's category-A poem by fluke,
but I believe thats what the essence of poem holds.
HARSHA
I said you earlier too that Zishan's side always pulled me.
My take on the above theme:
http://maglomaniacs-chaos.blogspot.com/2009/04/i-want-to-kill-my-daughter.html
Just let me know your views about this.And the part that you have written in hindi is not visible.
Just check it
Harsha
Hi Harsha,
I returned a visit to your blog and read your poem. It is really remarkable that you could live up to the spark my little blog pst could flash in you. I've left a long comment on your blog.
As to the readability of Hindi stanza, I've retyped it utilising the language utility in the blogspot posting window. Hope this works now.
Thanks.
Post a Comment
<< Home